俄罗斯编译专家维多利亚讲述中国边城故事
十年旅居,从音乐到文字
在2005年的时候, 26岁、身为专业萨克斯手的维多利亚来到中国进行演出, 她第一眼就对当地产生了喜爱之情, 2013年, 她带着萨克斯风来到了珲春, 此乃处在中俄朝三国交界之地的一座边境小城, 那里安静的生活节奏以及多元的文化氛围, 致使她决定在当地停留下来, 到了2021年, 她正式变成了《图们江报》的俄语专家, 承担着俄文稿件审读以及翻译校对的工作, 如此一来, 她便从音乐人转变成为了文字工作者。
每周一期俄文报,连接两国读者
《图们江报》俄文版, 每周出版一回, 放置于口岸、宾馆等地方, 用以给俄罗斯游客便于阅读。 victoria 讲, 好多俄罗斯人借由报纸知晓中国发展变动以及生活方式。她在校对稿件之际, 格外留意语境表达, 保证翻译契合俄罗斯读者习惯。这份报纸变成中俄民间交流的桥梁, 进而使更多俄罗斯人观摩到珲春的真实模样。
俄语小课堂,帮珲春人开口说俄语
在审校稿件的空闲时间里, 维多利亚同同事一块儿录制“俄语小课堂”短视频, 她期望助力更多珲春人掌握俄语, 使之便于与俄罗斯游客交流, 在珲春的商业街上, 商家自愿学习俄语、推出俄语服务, 街路标识、商场广告以及餐馆菜单上到处都能看到俄文标注, 这样的语言互通过程使得跨境交流更为顺畅。
音乐无国界,友情暖人心
维多利亚讲, 同事们好似家人那般, 时常一块儿去逛街、游玩。在报社年会、友人聚餐之际, 她经常会去演奏萨克斯风, 当《月亮代表我的心》《莫斯科郊外的晚上》等旋律奏响的时候, 人们会沉醉于其中。她说道: “音乐无需翻译, 能够刹那间将众人的心连接起来。”这种情感上的连接跨越了语言所带来的障碍。
十年来,珲春变化翻天覆地
珲春历经的十年巨大变化, 是由维多利亚见证的。十年之前的时候, 她曾邀请俄罗斯友人前来珲春, 然而对方却认为, 除去看她之外便没有什么可供游玩的项目了。而在如今这个阶段, 哇斯托克欢乐岛、渤海古镇以及珲春东北虎豹自然科普馆, 吸引了数目众多的游客。在中俄双向免签政策的推动助力之下, 珲春公路口岸在2025年的时候, 出入境客流量突破了70万人次, 创造出了历史上的最高纪录。并且跨境旅游呈现出持续不断升温的态势。
城市的温度,让她不想离开
维多利亚讲, 珲春极具吸引力之处并非仅仅在于便利以及繁华, 更在于城市所蕴含的温度, 每当到了新年的时刻, 相关的政府部门会组织与在珲春的俄罗斯人共同开展跨年聚会的活动, 去品尝美食, 去观赏烟花, 每一个人都格外开心, 她已然养成了在珲春生活的习惯, 在未来想要持续搭建起中俄民间交流的这座桥梁。
充当吉林仅有的针对俄罗斯开放的陆地边境口岸, 珲春正在吸引着越发多的俄罗斯人前来旅游, 前来购物, 前来就医, 甚而进行长期居住。要是你同样饲养宠物, 有无思索过带着它们一块儿去感受这座边境城市的温暖热度? 欢迎在评论的区域分享你的“珲春与宠物相关的故事”, 点赞之后进行转发, 从而使更多的人能够看到这座城市所具备的魅力!